Projet de loi 96 du Qu¨¦bec: nous pouvons vous aider


En mai dernier, le gouvernement qu¨¦b¨¦cois a adopt¨¦ le projet de loi 96, avec l¡¯intention d¡¯ultimement renforcer les lois linguistiques qu¨¦b¨¦coises et de pr¨¦server la langue fran?aise. Bien que les entreprises de plus de 50 salari¨¦s soient d¨¦j¨¤ soumises ¨¤ de nombreuses lois de la Charte, comme la Charte de la langue fran?aise, le gouvernement a apport¨¦ des modifications importantes ¨¤ la Charte et a adopt¨¦ de nouvelles lois dans le cadre du projet de loi 96.
Le projet de loi peut ¨ºtre d¨¦routant et accablant pour les entreprises qui tentent de s¡¯y retrouver dans ce nouveau texte. Pour les aider, nous avons soulign¨¦ quelques points cl¨¦s et expliqu¨¦ comment ¾ÅÉ« peut aider les entreprises en ce qui a trait ¨¤ leurs traductions vers le fran?ais et ¨¤ leur strat¨¦gie de mani¨¨re rentable.
Ce qu¡¯il faut savoir
La Charte imposait d¨¦j¨¤ aux entreprises de plus de 50 salari¨¦s d¡¯offrir l¡¯anglais et le fran?ais ¨¤ leurs employ¨¦s et ¨¤ leurs clients. Entr¨¦ en vigueur le 1er juin 2022, le projet de loi 96 exige que les entreprises de plus de 25 employ¨¦s soient assujetties ¨¤ cette loi et communiquent en anglais et en fran?ais.
Les descriptions de produits, les instructions, les manuels, la publicit¨¦, les emballages, les communications internes et d¡¯autres documents de ces entreprises devront ¨¦galement ¨ºtre r¨¦dig¨¦s en fran?ais canadien afin de garantir qu¡¯elles sont conformes au nouveau projet de loi. De plus, les entreprises doivent veiller ¨¤ ce que le texte fran?ais ne soit pas pr¨¦sent¨¦ de mani¨¨re d¨¦favorable par rapport au texte anglais.
De m¨ºme, les entreprises qui recrutent et mutent des employ¨¦s au Qu¨¦bec n¡¯auront plus que six mois pour leur enseigner le fran?ais. Six mois plus tard, leur employeur devra communiquer exclusivement en fran?ais dans le milieu de travail.
Quelles seront les cons¨¦quences du projet de loi 96 pour les entreprises?
Le co?t de la traduction peut repr¨¦senter un fardeau pour de nombreuses entreprises, en particulier pour les petites entreprises qui ont de faibles marges. Pour les entreprises, l¡¯ampleur du contenu ¨¤ traduire peut ¨¦galement constituer un d¨¦fi, car de grandes quantit¨¦s de contenu n¨¦cessitent aujourd¡¯hui d¡¯¨ºtre traduites.
¾ÅÉ« peut centraliser et att¨¦nuer la plupart des probl¨¨mes li¨¦s au projet de loi 96. La rapidit¨¦, l¡¯adaptabilit¨¦ et la qualit¨¦ sont les piliers de notre organisation. Pour optimiser vos traductions, envisagez les strat¨¦gies rentables suivantes.
Traduction automatique
Bien que de nombreuses entreprises h¨¦sitent ¨¤ utiliser la traduction automatique, il existe certains cas d¡¯utilisation o¨´ la traduction automatique brute peut constituer une excellente alternative ¨¤ la traduction humaine. La traduction automatique brute permet de r¨¦duire consid¨¦rablement les co?ts et les d¨¦lais. De nombreuses entreprises utilisent la traduction automatique pour leurs documents internes. Par exemple, quand des employ¨¦s qu¨¦b¨¦cois communiquent en fran?ais avec d¡¯autres employ¨¦s ¨¤ l¡¯¨¦chelle mondiale, ou s¡¯ils envoient des contrats ou d¡¯autres documents internes et ont besoin d¡¯une compr¨¦hension de base de leur contenu, la traduction automatique brute peut s¡¯av¨¦rer rentable.
La traduction automatique, accompagn¨¦e d¡¯une ¨¦tape de post-¨¦dition l¨¦g¨¨re ou compl¨¨te effectu¨¦e par un relecteur humain, peut ¨ºtre utile aux organisations. Dans ces cas, nous ne consid¨¦rons pas la traduction automatique comme un substitut ¨¤ la traduction humaine, mais plut?t comme un moyen de rationaliser le processus de traduction et de localisation. L¡¯utilisation de la traduction automatique avec une ¨¦tape de post-¨¦dition l¨¦g¨¨re ou compl¨¨te permet de r¨¦duire consid¨¦rablement les co?ts et les d¨¦lais d¡¯ex¨¦cution par rapport ¨¤ une approche exclusivement humaine.
AI Portal (Portail d¡¯intelligence artificielle)
L¡¯intelligence artificielle est un th¨¨me d¡¯actualit¨¦ pour de nombreuses entreprises. Le GlobalLink AI Portal, propri¨¦t¨¦ de ¾ÅÉ«, a ¨¦t¨¦ con?u pour fournir une traduction automatique en libre-service et remplacer les solutions accessibles au public qui comportent des risques en mati¨¨re de confidentialit¨¦ et de s¨¦curit¨¦. Les documents et textes courts peuvent ¨ºtre traduits en temps r¨¦el avec la possibilit¨¦ d¡¯ajouter l¡¯¨¦tape de post-¨¦dition l¨¦g¨¨re ou compl¨¨te mentionn¨¦e ci-dessus. L¡¯AI Portal peut ¨¦galement ¨ºtre personnalis¨¦ avec des ressources linguistiques telles que des m¨¦moires de traduction et des glossaires pour enseigner ou former le contenu afin qu¡¯il corresponde davantage au langage et aux nuances de l¡¯entreprise.
M¨¦moire de traduction
La m¨¦moire de traduction est un autre outil que nous utilisons pour aider nos clients ¨¤ r¨¦duire consid¨¦rablement leurs co?ts en tirant parti de contenus d¨¦j¨¤ traduits. Nous stockons les traductions de chacun de nos clients dans une base de donn¨¦es ¨¦lectronique et r¨¦utilisons les traductions existantes en cas de doublons. La technologie ne remplace pas les langagiers humains qui travaillent sur ces projets, mais constitue simplement un outil qui les aide ¨¤ utiliser des traductions pr¨¦c¨¦dentes afin d¡¯acc¨¦l¨¦rer les d¨¦lais de traduction. Elle am¨¦liore l¡¯uniformit¨¦ de l¡¯ensemble des documents et r¨¦duit consid¨¦rablement les co?ts de traduction, car le contenu r¨¦p¨¦titif ou partiellement r¨¦p¨¦titif est trouv¨¦ dans le contenu.
MediaNEXT
La vid¨¦o est le proc¨¦d¨¦ m¨¦diatique le plus utilis¨¦ dans la strat¨¦gie de contenu, il est donc important de d¨¦velopper un mod¨¨le de production vid¨¦o rentable et suffisamment efficace pour prendre en charge tous vos canaux et toutes vos langues, en particulier le fran?ais canadien. La production m¨¦diatique peut se r¨¦v¨¦ler accablante et co?teuse. C¡¯est pourquoi nous avons cr¨¦¨¦ un outil d¡¯intelligence artificielle infonuagique qui r¨¦pond ¨¤ tous les besoins en mati¨¨re de localisation et de gestion des m¨¦dias. En proposant une traduction automatique avec une ¨¦tape compl¨¨te de post-¨¦dition pour le sous-titrage, la voix hors champ, le doublage et d¡¯autres cas d¡¯utilisation, MediaNEXT utilise un flux de travail bas¨¦ sur l¡¯intelligence artificielle pour r¨¦duire les co?ts des m¨¦dias de 25% et les d¨¦lais de mise sur le march¨¦ de 50%.
Soutien ¨¤ vos employ¨¦s et clients
Soutien de centre d¡¯appels
Le projet de loi 96 renforce la l¨¦gislation li¨¦e non seulement ¨¤ la communication ¨¦crite, mais aussi ¨¤ la communication verbale. Les petites et moyennes entreprises peuvent avoir du mal ¨¤ trouver du personnel capable de communiquer en fran?ais canadien.
¾ÅÉ« peut aider les organisations ¨¤ g¨¦rer leurs appels en utilisant notre solution de centre d¡¯appels ind¨¦pendante de l¡¯appareil qui permet ¨¤ nos clients d¡¯acheminer facilement et ¨¤ moindre co?t les appels vers nos centres d¡¯appels mondiaux. Les appels achemin¨¦s peuvent ¨ºtre trait¨¦s imm¨¦diatement, ce qui assure une efficacit¨¦ maximale. Le processus est simple : nous fournissons ¨¤ nos clients un num¨¦ro 1 800 que les agents du service ¨¤ la client¨¨le peuvent appeler. Ils choisissent ensuite la langue dont ils ont besoin (comme le fran?ais) et, en quelques secondes, un interpr¨¨te les joint pour un appel ¨¤ trois qui facilite la communication entre l¡¯agent et le client. Cela permet non seulement aux entreprises de se conformer au projet de loi 96, mais aussi d¡¯am¨¦liorer l¡¯exp¨¦rience client.
Formation
Toute organisation dont les employ¨¦s r¨¦sident ou s¡¯installent au Qu¨¦bec a pour d¨¦fi de s¡¯assurer que tous ses employ¨¦s, nouveaux ou existants, ont re?u une formation ad¨¦quate pour s¡¯exprimer en fran?ais. ¾ÅÉ« dispose d¡¯une ¨¦quipe sp¨¦cialis¨¦e en apprentissage en ligne qui peut aider les entreprises ¨¤ adapter leurs formations ¨¤ leurs employ¨¦s non anglophones, et vice-versa. Nous pouvons aider ¨¤ cr¨¦er des modules d¡¯apprentissage en ligne en fran?ais ¨¤ partir de rien pour les ¨¦quipes disposant d¡¯une faible bande passante ou ¨¤ traduire des modules existants ¨¤ l¡¯aide d¡¯une solution cl¨¦ en main compl¨¨te qui comprend la voix hors champ, le sous-titrage, les tests et plus encore pour fournir un cours pr¨ºt ¨¤ ¨ºtre publi¨¦. En d¨¦finitive, nous pouvons r¨¦duire la gestion de projet de 40 % en ¨¦tant capables de travailler directement dans l¡¯outil de cr¨¦ation et de fournir un produit cl¨¦ en main. Nous pouvons ¨¦galement dispenser des formations en fran?ais avec instructeur ou fournir des ¨¦valuations linguistiques pour aider ¨¤ valider les comp¨¦tences linguistiques des candidats.
Rendement du capital investi (RCI)
TPT Digital
Bien qu¡¯il puisse ¨ºtre difficile de cr¨¦er une strat¨¦gie de communication bilingue ou multilingue, investir dans un contenu de marketing num¨¦rique et dans une strat¨¦gie de r¨¦f¨¦rencement naturel pour le march¨¦ fran?ais peut ¨ºtre un excellent moyen de g¨¦n¨¦rer un RCI. Si vous n¡¯investissez pas en r¨¦f¨¦rencement naturel, vous risquez de rater une occasion de tirer profit du march¨¦ qu¨¦b¨¦cois. ¾ÅÉ« peut contribuer ¨¤ la strat¨¦gie de r¨¦f¨¦rencement naturel et de marketing num¨¦rique en faisant appel ¨¤ des sp¨¦cialistes de la recherche, du marketing social et du commerce ¨¦lectronique dont la langue maternelle est le fran?ais. Nos sp¨¦cialistes ne sont pas de simples traducteurs : ils tiennent compte de l¡¯influence de la culture et de la langue sur les comportements de recherche, de socialisation et d¡¯achat en ligne des utilisateurs. En adaptant le r¨¦f¨¦rencement naturel et la strat¨¦gie de marketing num¨¦rique au march¨¦ qu¨¦b¨¦cois, nous pouvons aider ¨¤ augmenter les taux de conversion et le trafic sur le site Web.